《玉楼春》的翻译及赏析如下:原文 尊前拟把归期说,欲语春容先惨咽。人生自是有情痴,此恨不关风与月。离歌且莫翻新阕,一曲能教肠寸结。直须看尽洛城花,始共春风容易别。译文 樽前拟把归期说定,一杯心切情切,欲说时佳人无语滴泪,如春风妩媚的娇容,先自凄哀低咽。
《玉楼春·洛阳正值芳菲节》全文如下:洛阳正值芳菲节,秾艳清香相间发。游丝有意苦相萦,垂柳无端争赠别。杏花红处青山缺,山畔行人山下歇。今宵谁肯远相随,惟有寂寥孤馆月。
《玉楼春·别后不知君远近》欧阳修〔宋代〕别后不知君远近,触目凄凉多少闷。渐行渐远渐无书,水阔鱼沉何处问。夜深风竹敲秋韵,万叶千声皆是恨。故_单枕梦中寻,梦又不成灯又烬。译文分别后不知你的行程远近,满目凄凉心中有说不尽的苦闷。
译文及注释二 译文 分别后不知你的行程远近,满目凄凉心中有说不尽的苦闷。你越走越远渐渐断了书信;鱼书不传我去哪里问讯? 深夜里风吹竹叶萧萧不停,千声万声都是别愁离恨。我斜倚单枕想到梦中见你,谁知道梦没有做成灯芯又燃尽。赏析 这是一首别后相思愁绪之词,是作者的早期作品。
《玉楼春·别后不知君远近》原文翻译及赏析 原文:别后不知君远近,触目凄凉多少闷。渐行渐远渐无书,水阔鱼沉何处问。夜深风竹敲秋韵,万叶千声皆是恨。故攲单枕梦中寻,梦又不成灯又烬。译文:分别后不知你的行程远近,满目凄凉心中有说不尽的苦闷。
——宋代·欧阳修《玉楼春·西湖南北烟波阔》 玉楼春·西湖南北烟波阔 西湖南北烟波阔,风里丝簧声韵咽。舞余裙带绿双垂,酒入香腮红一抹。 杯深不觉琉璃滑,贪看六么花十八。明朝车马各西东,惆怅画桥风与月。
玉楼春翻译和原文及注释如下:玉楼春原文 晚妆初了明肌雪,春殿嫔娥鱼贯列。凤箫吹断水云间,重按霓裳歌遍彻。临风谁更飘香屑,醉拍阑干情味切。归时休放烛光红,待踏马蹄清夜月。玉楼春的翻译 月圆之夜,大型宫廷歌舞酒宴。出场前先是画妆。因是晚妆,为了适合舞场与烛光,画眉点唇,都不妨色泽浓艳。
《玉楼春·别后不知君远近》原文翻译及赏析 原文:别后不知君远近,触目凄凉多少闷。渐行渐远渐无书,水阔鱼沉何处问。夜深风竹敲秋韵,万叶千声皆是恨。故攲单枕梦中寻,梦又不成灯又烬。译文:分别后不知你的行程远近,满目凄凉心中有说不尽的苦闷。
此词描写思妇念远的愁情。上阕写思妇别后的孤凄苦闷和对远游人深切的怀念;下阕借景抒情,描写思妇秋夜难眠独伴孤灯的愁苦。
《玉楼春·桃溪不作从容住》原文、译文及赏析 原文:玉楼春·桃溪不作从容住 周邦彦 〔宋代〕桃溪不作从容住,秋藕绝来无续处。当时相候赤阑桥,今日独寻黄叶路。烟中列岫青无数,雁背夕阳红欲暮。人如风后入江云,情似雨馀粘地絮。译文:桃溪奔流不肯从容留住,秋天的莲藕一断就没有连接之处。
《玉楼春·桃溪不作从容住》的作者是宋代词人周邦彦。鉴赏如下:- 主题与情感:此词以一个仙凡恋爱的故事为引子,实则抒发词人与情人分别后,旧地重游所引发的怅惘之情。全词通篇对偶,情感凝重而流丽,情深而意长,表达了对逝去爱情的深深追忆与无奈。
《玉楼春·桃溪不作从容住》赏析如下:《玉楼春·桃溪不作从容住》是北宋词人周邦彦的佳作,这首词通过细腻的笔触描绘了一个仙凡恋爱的故事,寄托了词人对逝去爱情的悔恨与追恋。
1、《宋祁玉楼春》注释、翻译、赏析 注释: 玉楼春:词牌名,双调五十六字,上下片各四句三仄韵,又名“木兰花”“归朝欢令”等。 东城:泛指城市之东。 风絮:飘飞的柳絮,此处未直接出现在词中,但可理解为春天景象的一部分。 浮生:人生漂浮不定,故称人生为浮生。
2、《宋祁玉楼春》注释、翻译、赏析 注释: 玉楼春:词牌名,又名木兰花归朝欢令等,双调五十六字,上下片各四句三仄韵。 东城:泛指城市之东。 风絮:飘飞的柳絮。 浮生:人生漂浮不定,故称人生为浮生。翻译:东城渐觉风光好,縠皱波纹迎客棹。
3、【串译】东城外的景色越来越美,湖面上棉纱一样的波浪负载着游船,承载着欢乐。绿杨翠柳,茂密如烟,春深时只有早上尚余轻寒。红杏枝头,蜂飞蝶舞,春意盎然。人生的欢乐是多么少啊,愿拿千金换取一笑。端起斟满的酒杯,劝夕阳也同干一杯,希望金色的晚照能够在美丽的花丛中多停留一会儿。
1、深夜里风吹竹叶萧萧不停,每一片叶子都似乎在诉说着别愁离恨。我斜倚孤枕想在梦中见你,谁知道梦没有做成灯芯已经燃尽。赏析 此词描写思妇念远的愁情。上阕写思妇别后的孤凄苦闷和对远游人深切的怀念;下阕借景抒情,描写思妇秋夜难眠独伴孤灯的愁苦。
2、《玉楼春·别后不知君远近》原文翻译及赏析 原文:别后不知君远近,触目凄凉多少闷。渐行渐远渐无书,水阔鱼沉何处问。夜深风竹敲秋韵,万叶千声皆是恨。故攲单枕梦中寻,梦又不成灯又烬。译文:分别后不知你的行程远近,满目凄凉心中有说不尽的苦闷。
3、《玉楼春·席上和衢守李师文》原文、翻译、赏析及作者简介如下:原文:檀槽碎响黄金拨。敲碎玉葱红甲索。怀中物外犹可猜,说与厨人宁舍熊貉。酒红初上脸边霞。艳艳妖妖嬝举措。夜来春睡朦胧觉,犹问檀郎花下约。
4、翻译: 东城渐渐感受到了风光的美好,水波上泛起皱纹迎接客人的船桨。 绿杨笼罩在烟雾之中,清晨的寒意轻轻,红杏枝头上的春意喧闹无比。 人生漂浮不定,常常怨恨欢乐太少,谁肯为了千金而轻视那难得的一笑? 为了你,我手持酒杯劝斜阳,让它且在花间留下温柔的晚照。
5、译文 暮春的风光只在庭园的西边,荠菜花开得正好,蝴蝶也飞来飞去忙乱著。冰清澄澈的池塘一汪碧绿。香径上的花儿已经落尽,就连落在小路上的花瓣也被风吹得老远。我的相思太深,竟怨摇曳的游丝太短。整日里为相思煎熬,以致体瘦而衣带渐渐松缓。