陶弘景传翻译,陶弘景传翻译武帝既早与之游

金生 翻译 2025-08-24 42 0

文言文《南史陶弘景传》翻译!!

1、陶弘景(公元456-536),表字通明,晚年号华阳隐居,出自丹阳郡秣陵县(今江苏江宁县)。据说他母亲梦见一条无尾青龙自怀中飞出,随后天人送香炉而至,这预示了他终身不娶无子嗣。陶弘景自幼不同凡响,六岁便能理解所读书籍撰写文章,七岁时已读《孝经》《诗经》《论语》等。

2、陶弘景出身贫寒,向县官寻求帮助未能如愿。永明十年,他卸下朝服,挂在神武门,向朝廷递交了辞官的奏章,从此获得自由。陶弘景十分热爱山水游历山川成为他日常的一部分。每次经过险峻的山涧或幽静的峡谷,他总是情不自禁地驻足停留,吟诗作对,久久不愿离去。

3、陶弘景,字通明(公元452~公元536年),享年84岁,当逾八十之时,仍有壮容,卒时颜色不变,屈伸自如,令人大惊奇。陶弘景从小就聪敏非常,饱读诗书。在他十岁时得葛洪《神仙传》,爱不释手,遂萌养生之志。齐永明十年壬申,他上表皇帝辞官归隐于茅山,开始其四十余年的养生实践活动

《南史.陶弘景传》节选的文言文译文什么?

1、译文:善于弹琴下棋,草书、隶书写得很好。不到二十岁,齐高帝任宰相时,把他封为诸王的陪读,任命为奉朝请。虽然生活在贵族群中,但一个人关在屋里不与外人交往,只是批改翻阅文稿,朝廷礼仪事务,一般都向他请教决断。家里困贫,他想要求地方官却不成功

2、陶弘景之为人,谦虚谨慎,通达事理而不拘泥,无论在官在隐都自然地符合礼仪。他的心明白如镜,遇到任何事都能立刻就了然于心。他说起话来没有繁冗错乱,万一有也能立即觉察到。他生性喜好著书立说,崇尚奇异超常的事物,爱惜自然的风光,年龄越大,其爱越深。

3、文言文《南史陶弘景传》翻译如下:陶弘景字通明,丹阳郡秣陵县人。起初,他的母亲梦见一条青龙从她怀里出来,并看见两位仙人手里拿着香炉来到她的家里,不久她就怀孕了,于是生下了陶弘景。他小时候就不同一般人,十岁时,看到葛洪的《神仙传》,日夜研究推理,于是有了养生的志向。

陶弘景传文言文翻译

1、《梁书陶弘景传》的文言文翻译为:陶弘景,字通明,是丹阳秣陵人。他小时候就很聪明,不到十岁时,就得到了葛洪的《神仙传》,日夜研读,因此有了养生服食求长生不老的志向。他十六岁时,齐高帝作相国,引他为诸王侍读,任奉朝请。虽然他并不热衷于做官,但齐高帝还是想让他出仕辅佐自己

2、梁书陶弘景传文言文翻译如下:陶弘景字通明,是丹阳郡秣陵县(今江苏江宁县)人。从童年时候起,陶弘景就有与众不同的品行和志向。四五岁时常常用芦荻作为笔,在画土灰中学书法。等到长大成人后,他读了一万多卷书,一件事不了解,他就以之为耻辱。

3、在未满二十岁时,齐高帝担任宰相,便封他为诸王的陪读,并任命他为奉朝请。尽管身边贵胄环绕,但他却选择闭门独处,专心研读文稿,朝廷中的大事也常向他咨询。辞官归隐:在永明十年,陶弘景上书请求辞官归隐,齐高帝答应了他的请求,并赏赐他五匹丝帛。

4、陶弘景,字通明,丹阳秣陵人。其母梦青龙入怀,二仙捧香炉至,不久诞下弘景。他幼时不同常人,十岁读《神仙传》,日夜研读,立志养生。言:“仰望高天,观日之行,非远也。”成年后,身高七尺四寸,仪表出众,目明神清,眉宽耳大。博闻强记,琴棋俱佳,书法精妙。

梁书陶弘景传文言文翻译

《梁书陶弘景传》的文言文翻译为:陶弘景,字通明,是丹阳秣陵人。他小时候就很聪明,不到十岁时,就得到了葛洪的《神仙传》,日夜研读,因此有了养生服食求长生不老的志向。他十六岁时,齐高帝作相国,引他为诸王侍读,任奉朝请。虽然他并不热衷于做官,但齐高帝还是想让他出仕辅佐自己。

梁书陶弘景传文言文翻译如下:陶弘景字通明,是丹阳郡秣陵县(今江苏江宁县)人。从童年时候起,陶弘景就有与众不同的品行和志向。四五岁时常常用芦荻作为笔,在画土灰中学习书法。等到长大成人后,他读了一万多卷书,一件事不了解,他就以之为耻辱。

《梁书·陶弘景传》的文言文翻译如下:陶弘景,字通明,丹阳秣陵人。他自幼聪慧,不到十岁便研读葛洪的《神仙传》,日夜不懈,由此立下养生服食、追求长生不老的志向。十六岁时,齐高帝任相国,引他为诸王侍读,并授予奉朝请之职。尽管他并不热衷仕途,但齐高帝仍有意让他出仕辅佐。

译文:陶弘景字通明,丹阳郡秣陵县人。起初,他的母亲梦见一条青龙从她怀里出来,并看见两位仙人手里拿着香炉来到她的家里,不久她就怀孕了,于是生下了陶弘景。他小时候就不同一般人,十岁时,看到葛洪的《神仙传》,日夜研究推理,于是有了养生的志向。

陶弘景传原文及翻译注释

陶弘景传原文及翻译注释 原文:陶弘景,字通明,丹阳秣陵人也。祖隆,于梁世有国恩,位至冠军将军、都亭侯。父贞宝,深解药术,博涉文典,仕齐为奉朝请。家世以济世为务,不营产业。弘景少而明敏,颇涉文义。初,齐高帝作相,引为诸王侍读,除奉朝请。虽在朱门,而以琴书自娱,接待宾客,不甚亲事。

翻译注释:陶弘景,本姓李,隋末时期为盗,后来迁居滑州,改姓陶。他年轻时曾是梁山泊的好汉,后来成为唐朝的名将,以武功闻名于世。陶弘景的生平事迹 陶弘景出生于洛阳,本名李弘景,家境贫寒,少年时期因为贫困加入了梁山泊的好汉。在那里,他学习了武艺,结交了许多好友,成为了一名有名的英雄

方瞳:龙榆生笺:「《南史·卷七十六·〈隐逸列传·陶弘景传〉》:『仙书云:「眼方者寿千岁。」弘景末年一眼有时而方。』《拾遗记·卷三·周灵王》:『老聃在周之末,居反景日室之山,与世人绝迹。帷有黄发老叟五人,或乘鸿鹤,或衣羽毛,耳出于顶,瞳子皆方,面色玉洁,手握青筠之杖,与聃共谈天地之数。

登宝公塔翻译:无 登宝公塔字词解释: ①:本诗写于作者晚年闲居钟山时。宝公塔位于南京钟山,塔依山临水,地势险峻,是后人为纪念南朝高僧宝志而修建的。 ②筇[qióng]:竹杖。

桃源行》,『遍处』原作『遍是』,见《乐府诗集·卷九十》。」阗(tián)咽:龙榆生笺引《梁书·卷五十一·陶弘景传》:「陶弘景字通明,丹阳秣陵人也。……永明十年,上表辞禄,诏许之,赐以束帛。及发,公卿祖之于征虏亭,供帐甚盛,车马阗咽,咸云宋、齐以来,未有斯事。朝野荣之。

陶弘景传翻译,陶弘景传翻译武帝既早与之游

【注释】①灿秋花——秋花开得灿烂。②噪晚鸦——乌鸦归巢叫得噪杂。③数椽——数间。④山中宰相——《南史·陶弘景传》载,陶弘景为南朝人,初为齐诸王侍读,后隐居于句曲山中。

文言文《南史陶弘景传》翻译

1、陶弘景从小就聪敏非常,饱读诗书。在他十岁时得葛洪《神仙传》,爱不释手,遂萌养生之志。齐永明十年壬申,他上表皇帝辞官归隐于茅山,开始其四十余年的养生实践活动。

2、文言文《南史陶弘景传》翻译如下:陶弘景字通明,丹阳郡秣陵县人。起初,他的母亲梦见一条青龙从她怀里出来,并看见两位仙人手里拿着香炉来到她的家里,不久她就怀孕了,于是生下了陶弘景。他小时候就不同一般人,十岁时,看到葛洪的《神仙传》,日夜研究推理,于是有了养生的志向。

3、陶弘景(公元456-536),表字通明,晚年号华阳隐居,出自丹阳郡秣陵县(今江苏江宁县)。据说他母亲曾梦见一条无尾青龙自怀中飞出,随后天人送香炉而至,这预示了他终身不娶无子嗣。陶弘景自幼不同凡响,六岁便能理解所读书籍并撰写文章,七岁时已读《孝经》《诗经》《论语》等。

4、陶弘景之为人,谦虚谨慎,通达事理而不拘泥,无论在官在隐都自然地符合礼仪。他的心明白如镜,遇到任何事都能立刻就了然于心。他说起话来没有繁冗错乱,万一有也能立即觉察到。他生性喜好著书立说,崇尚奇异超常的事物,爱惜自然的风光,年龄越大,其爱越深。

5、这个成语描写的是南朝梁时陶弘景,隐居茅山,屡聘不出,梁武帝常向他请教国家大事,人们称他为山中宰相。比喻隐居的高贤。南京有座句曲山,传说汉代有茅盈、茅固、茅衷三兄弟在此成仙,又称茅山。