坐观罗敷翻译? 坐因观罗敷?

金生 翻译 2025-07-21 21 0

陌上翻译原文

桑枝挂青丝,忧思不可知。愿君长入梦,莫使泪沾衣。行尽天涯路,安然渡此生。翻译:陌上桑 太阳从东南方升起,照亮了我秦家的楼房。秦家有个美丽女孩自己取名为罗敷。她的头发乌黑如丝,用马尾编织的发饰点缀其间。黄金装饰的马头,显得分外华丽。她腰间佩戴的鹿卢剑,闪烁着光芒如同流星一般

《陌上桑》原文 日出东南隅,照我秦氏楼。秦氏有好女,自名为罗敷。罗敷善蚕桑,采桑城南隅。青丝为笼系,桂枝为笼钩。头上倭堕髻,耳中明月珠;缃绮为下裙,紫绮为上襦。行者见罗敷,下担捋髭须。少年见罗敷,脱帽著帩头。耕者忘其犁,锄者忘其锄;来归相怨怒,但坐观罗敷。

陌上桑 美女渭桥东,春还事蚕作。五马如飞龙,青丝结金络。不知谁家子,调笑来相谑。妾本秦罗敷,玉颜艳名都。绿条映素手,采桑向城隅。使君且不顾,况复论秋胡。寒螀爱碧草,鸣凤栖青梧。托心自有处,但怪傍人愚。徒令白日暮,高驾空踟蹰。翻译 美女在渭桥东采桑,春天正是事蚕作的时候

白话译文 太阳从东南方升起,照到我们秦家的小楼。秦家有位美丽的少女,自家取名叫罗敷。罗敷善于养蚕采桑,有一天在城南边侧采桑。用青丝做篮子上的络绳,用桂树枝做篮子上的提柄。头上梳着堕马髻,耳朵上戴着宝珠做的耳环;浅黄色有花纹的丝绸做成下裙,紫色的绫子做成上身短袄。

《陌上桑》原文翻译及赏析如下:翻译: 太阳从东南方向升起,照到了秦家的小楼。秦家有位美丽的女儿,名叫罗敷。罗敷善于采桑养蚕,在城南边采桑。她用青丝做篮子上的络绳,用桂树枝做钩笼。头上梳着堕马髻,耳朵上戴着宝珠耳环;浅黄色有花纹的丝绸做成下裙,紫色的绫子做成上身短袄。

古诗歌《陌上桑》的逐句翻译

《陌上桑》逐句翻译如下:日出东南隅,照我秦氏楼:太阳从东南方向升起,照耀着我秦家的楼阁。秦氏有好女,自名为罗敷:秦家有一位美丽的女子,她名叫罗敷。罗敷喜蚕桑,采桑城南隅:罗敷喜欢养蚕和采桑,她常常在城南的一角采摘桑叶。青丝为笼系,桂枝为笼钩:她用青色的丝线做篮子的提绳,用桂枝做篮子的提钩。

陌上桑 原文:汉乐府 日出东南隅,照我秦氏楼。秦氏有好女,自名为罗敷。罗敷喜蚕桑,采桑城南隅。青丝为笼系,桂枝为笼钩。头上倭堕髻,耳中明月珠。缃绮为下裙,紫绮为上襦。行者见罗敷,下担捋髭须。少年见罗敷,脱帽著帩头。耕者忘其犁,锄者忘其锄。来归相怨怒,但坐观罗敷。

当路上行人看到了罗敷,就放下担子抚摩髭须。当少年看到了罗敷,就脱下帽子理发巾。使耕田的忘了犁耙,使锄地的忘了锄头。回家都抱怨妻子丑陋,只因为多看了罗敷一眼。太守从南方过来,五匹马都停下了脚步。太守派个小吏前往,请问是谁家的女子?秦家有位姣好的女郎,本名叫罗敷。

陌上桑中“来归相怨怒,但坐观罗敷”的意思什么?急

1、《陌上桑》中“来归相怨怒,但坐观罗敷”的意思是:回来后相互埋怨,只是因为仔细看了罗敷的美貌。出处:两汉:乐府诗集《陌上桑》全文原文:日出东南隅,照我秦氏楼。秦氏有好女,自名为罗敷。罗敷喜蚕桑,采桑城南隅。青丝为笼系,桂枝为笼钩。头上倭堕髻,耳中明月珠。缃绮为下裙,紫绮为上襦。行者见罗敷,下担捋髭须。

坐观罗敷翻译? 坐因观罗敷?

2、陌上桑中“来归相怨怒,但坐观罗敷”的意思是:男子们回来之后因未能与罗敷接触而心怀怨怒,但他们仍然只是坐着观看罗敷。以下诗句背景解析 《陌上桑》中的这句诗描绘了一种情境,其中的主角是罗敷。这首诗描述的是罗敷的美丽以及她所引发的周边人群的反应

3、这句话的意思是:回来后相互埋怨,只是因为仔细看了罗敷的美貌。选段:行者见罗敷,下担捋髭须。少年见罗敷,脱帽着_头。耕者忘其犁,锄者忘其锄。来归相怨怒,但坐观罗敷。译文:走路的人看见罗敷,放下担子捋着胡子(注视她)。

4、陌上桑中“来归相怨怒,但坐观罗敷”的意思是:男子们回来之后因未能与罗敷接触而心怀怨怒,但他们仍然只是坐着观看罗敷。相怨怒:指的是男子们在欣赏完罗敷的美丽后,回到家因未能与她有进一步的接触而感到怨恨和愤怒。这种情绪反映了他们内心的失落和对无法拥有美好事物的无奈。

5、这句话的意思是:回来后相互埋怨,只是因为仔细看了罗敷的美貌。选段:行者见罗敷,下担捋髭须。少年见罗敷,脱帽着帩头。耕者忘其犁,锄者忘其锄。来归相怨怒,但坐观罗敷。译文:走路的人看见罗敷,放下担子捋着胡子(注视她)。