翻译问题(翻译问题探讨)

金生 翻译 2025-05-26 85 0

翻译的小问题

were almost there 是:我们快到了。

意思是“我用个两天”。many此处翻译为“多”,即as many days为“一样多的天数”。再如:I have as many friends as you. 我有你一样多的朋友。 这个有很多种翻译方法,不知道楼主要采用什么样的句式来造句。

两个鳄鱼趴在阳光下喝鸡尾酒,小鳄鱼是大鳄鱼的儿子,但大鳄鱼不是小鳄鱼的父亲,为什么呢?大鳄鱼是小鳄鱼的母亲。the big Crocodile is the mother of a small one.有多少个月至少28天?每个月都有28天。

food 既是可数名词又是不可数名词 指食物食品的时候是不可数名词。强调食物的种类时就是可数名词.Chinese既是可数名词又是不可数名词 指“中国人”,那是可数名词,但单数和复数形式一样。指“汉语”,就是不可数名词。

有关《汉书·京房传》翻译的问题

1、译文:京房说:“齐桓公、秦二世也曾听到过这样的道理,但他们却嘲笑幽王、厉王的糊涂。然而他们仍然任用了竖刁、赵高这样的狡诈之徒,结果国家政治一天比一大昏乱,造反的人满山遍野。为什么他们不能以幽王、厉王作为前车之鉴,从而觉悟到自己用人之非呢?……前世的齐桓公、秦二世也是这样认为的。

2、天下安得危亡之君翻译:面临危亡的国君自己都以为自己的臣子就是贤臣,假如都能觉醒,天下怎么会有危亡的国君呢?出自《汉书·京房传》原文: 京房,字君明,东郡顿丘人也。治《易》,事梁人焦延寿。延寿常曰:“得我道以亡身者,必京生也。

3、不如意一词,源自《汉书.京房传》中的句子:“臣疑陛下虽行此道,犹不得如意,臣窃悼惧。”这句话表达的是一种遗憾担忧情绪,暗示即使努力遵循某种道路或方式,仍可能无法达到预期的结果。这里的“如意”即是符合个人心愿或期望的状态。

4、君卦,在古代文献中常被提及,它被视为一种主卦。这种表述在《汉书·京房传》中有所体现,其中提到:“然少阴倍力而乘消息。”颜师古在其注释引用了孟康的观点解释道:“房以消息卦为辟。辟,君也。息卦曰太阴,消卦曰太阳,其余卦曰少阴少阳,谓臣下也。并力杂卦气干消息也。

5、辟卦在古代文献中指的是一种具有特殊意义的主卦,它象征着君臣关系并反映了自然界的阴阳变化规律。以下是关于辟卦意思的详细解释:君臣关系的象征:辟卦在古代被视为君卦,即代表君主或主导力量的卦象。

6、不如意的引证解释是:⒈不符合心意。引语出《汉书·京房传》:“臣疑陛下虽行此道,犹不得如意,臣窃悼惧。”宋陆游《追忆征西幕中旧事》诗之二:“不如意事常千万,空想先锋宿渭桥。”⒉指不符合心意的事情。引《晋书·羊祜传》:“天下不如意,恒十居七八。”⒊死的讳称。

翻译问题(翻译问题探讨)

汉译日翻译问题内容简介

1、应该用“こちらこそ”。比如对方说“おめでとう”,你就可以回答“こちらこそ”,意思就是你也是。

2、左侧 甲:现在去玩网球,一起去吗?乙:啊,谢谢,但是我马上要去旅行了。甲:那下次吧,一路顺风。乙:我走了。甲:大家要一起去吃饭,你来吗?乙:啊,我马上要去大阪出差了 甲:那下次吧,一路顺风。乙:我走了。

3、实用文体英汉翻译内容简介:基本理论与策略概述:本书首先为读者概述了实用翻译的基本理论和常用策略,旨在为后续的翻译实践提供坚实的理论基础和策略指导功能性文体翻译探讨:重点探讨了新闻、旅游、商务和翻译考试等领域的文体翻译。这些领域在当今社会备受关注,具有极高的实用价值。

4、我们的新产品市场需求很大。There is a great demand for our new products 这种产品的前景很是看好。This kind of product enjoys a good prospect.我们需要讨论一下基本的交易条件

简单的英语翻译问题~!(翻译)

1、They have pulled down the old building.他们已经推倒了那座旧建筑。2 All the houses in our street are the same age and size.我们那条街上的房子年代和大小都一样。3 The detectves did not prevent the robbery.那些侦探并没有阻止那次抢劫。

2、这是我的电脑。This is my computer. 那是你的电脑。That is your computer. 那是讲桌吗?是的,它是。. This is the desk? Yes, it is 4现在几点了? What time is it now?现在两点。Its two oclock 现在九点四十五。

3、stop at 是一个短语,有四个意思。(按常规)在…处停下 The express train does not stop at this station.快车不停靠此站。Dont stop at the face value of the word.不要停留在这个字的表面意思上。延伸到…为止 The long gown stopped at his ankles.长袍拖到他脚踝。

4、谜语来源于中国古代民间,是古人集体智慧创造的,无法把谜语的发明权落实到某一个人。以下我为你整理了简单英语小谜语翻译,希望对你有所参考帮助

5、Toms parents are doctors.(3) Toms sister enjoys listening to music.(4) Toms parents take a bus to work because they live very far from their hospital.我叫Tom, 是个美国男孩,我一家四口,爸、她、妹妹和我。

国际商务谈判中的翻译问题(汉译英)

1、我们的新产品市场需求很大。There is a great demand for our new products 这种产品的前景很是看好。This kind of product enjoys a good prospect.我们需要讨论一下基本的交易条件。We have to discuss some basic terms of the deal.如你方价格公道,质量令人满意,我们将大量定货。

2、行至此处,谈判都还算是在和谐的气氛进行,双方各自寻求得利的方案

3、在国际商务谈判中,翻译是实际的核心人员,一名好的翻译,在谈判过程中,能洞察对方的心理和发言的实质,技能改变谈判气氛,又能挽救谈判失误,在增进双方了解、合作友谊方面,可起到相当大的作用