祖逖北伐翻译:从前,范阳有一个叫祖逖的人,年轻时就胸怀大志,曾与刘琨一起担任司州的主簿,与刘琨同睡一处,半夜时听到鸡鸣,他踢醒刘琨,说:“这不是令人厌恶的声音。”就与刘琨一起起床舞剑。 等到渡江的时候,左丞相司马睿让他担任军事顾问。
祖逖北伐翻译:当初,范阳人祖逖,年轻时就有大志向,曾与刘琨一起担任司州的主簿,与刘琨同寝,夜半时听到鸡鸣,他踢醒刘琨,说:这不是令人厌恶的声音。就起床舞剑。渡江以后,左丞相司马睿让他担任军咨祭酒。
《祖逖北伐》译文:从前,范阳有一个叫祖逖的人,年轻时就有大志向,曾与刘琨一起担任司州的主簿,与刘琨同寝,夜半时听到鸡鸣,他踢醒刘琨,说:“这不是令人厌恶的声音。”就起床舞剑。等到渡江的时候,左丞相司马睿让他担任军事顾问。
祖逖北伐的原文翻译如下:从前,范阳有一个叫祖逖的人,年轻时就有大志向,曾与刘琨一起担任司州的主簿,与刘琨同寝,夜半时听到鸡鸣,他踢醒刘琨,说:“这不是令人厌恶的声音。”于是起床舞剑。等到渡江以后,左丞相司马睿让他担任军咨祭酒。
当初,范阳的祖逖,年轻时就有远大的志向,和刘琨一起担任司州的主簿,他们同住一个房间。半夜里听到鸡鸣,祖逖踢醒刘琨说:“这并不是不吉利的声音!”于是他们起床舞剑。等到渡过长江,左丞相司马睿让他担任军谘祭酒。
从前,范阳有一个叫祖逖的人,年轻时就胸怀大志,曾与刘琨一起担任司州的主簿,与刘琨同睡一处,半夜时听到鸡鸣,他踢醒刘琨,说:“这不是令人厌恶的声音。”就与刘琨一起起床舞剑。 等到渡江的时候,左丞相司马睿让他担任军事顾问。
范阳祖逖少有大志文言文翻译是:从前,范阳有一个叫祖逖的人,年轻时就胸怀大志。《祖逖北伐》选自北宋史学家司马光《资治通鉴》原文节选:范阳祖逖,少有大志,与刘琨俱为司州主簿。同寝,中夜闻鸡鸣,蹴琨觉,曰:“此非恶声也!”因起舞。及渡江,左丞相睿以为军咨祭酒。
初,范阳祖逖少有大志,与刘琨俱为司州主簿,同寝,中夜闻鸡鸣,蹴琨觉,曰:“此非恶声也!”因起舞。翻译;当初,范阳人祖逖年轻时就有远大志向,与刘琨一同担任司州主簿,他们同住一室,半夜听到鸡鸣,祖逖踢醒刘琨,说:“这并非令人讨厌的声音!”于是起床舞剑。
翻译 当初,范阳人祖逖,年轻时就有大志向,曾与刘琨一起担任司州的主簿,与刘琨在同一个寝室睡觉时,半夜时听到鸡鸣,他踢醒刘琨,说:“这并不是不祥之兆。”于是起床舞剑。渡江以后,左丞相司马睿让他担任军事顾问长官。
祖逖,字士稚,是范阳逎县(今河北涞水)的人士,东晋初期的著名北伐将领,北州旧姓。东晋王朝偏安于建康(今南京市),祖逖力主北伐,收复失地。他征募士兵渡江,中流击楫而誓,情辞慷慨。以下是《祖逖》原文及翻译,供您阅读。
1、范阳祖逖少有大志文言文翻译是:从前,范阳有一个叫祖逖的人,年轻时就胸怀大志。《祖逖北伐》选自北宋史学家司马光《资治通鉴》原文节选:范阳祖逖,少有大志,与刘琨俱为司州主簿。同寝,中夜闻鸡鸣,蹴琨觉,曰:“此非恶声也!”因起舞。及渡江,左丞相睿以为军咨祭酒。
2、译文:当初,范阳人祖逖,年轻时就有大志向,曾与刘琨一起担任司州的主簿,与刘琨同寝,夜半时听到鸡鸣,他踢醒刘琨,说:“这不是令人厌恶的声音。”就起床舞剑。渡江以后,左丞相司马睿让他担任军咨祭酒。
3、【翻译】当初,范阳人祖逖,年轻时就有大志向,曾与刘琨一起担任司州的主簿,他们同住一个房间,夜半时听到鸡鸣,祖逖踢醒刘琨,说:“这不是令人讨厌的声音!”于是起床舞剑。渡江以后,左丞相司马睿让他担任军谘祭酒。
4、从前,范阳有一个叫祖逖的人,年轻时就胸怀大志,曾与刘琨一起担任司州的主簿,与刘琨同睡一处,半夜时听到鸡鸣,他踢醒刘琨,说:“这不是令人厌恶的声音。”就与刘琨一起起床舞剑。 等到渡江的时候,左丞相司马睿让他担任军事顾问。
5、祖逖在京口纠集骁勇善战之人,向司马睿进言:“晋朝的动荡,非因君主无道,而是皇室宗亲为争夺权力而自相残杀,致使戎狄得以乘虚而入,中原深受其害。如今,晋朝遗民已遭受残害,人人渴望自强。若大王能派遣将领,命我祖逖率军收复中原,各地豪杰必定纷纷响应。
6、范阳祖逖,年少时便胸怀大志。他与刘琨同为司州主簿,共寝一室。某夜,二人梦中被鸡鸣唤醒,祖逖踢醒刘琨,道:“此乃非恶声也!”随即起身舞剑。渡江之后,左丞相司马睿任命祖逖为军谘祭酒。
闻鸡起舞文言文翻译:晋代祖逖,心胸开阔,志向远大。夜半鸡鸣,蹴醒其友刘琨,曰:“汝闻鸡鸣乎?”刘琨答曰:“是啊,吾等应及时勉励,拂晓练剑。”祖逖倡议:“起剑练武。” 闻鸡起舞文言文注释:此故事描述晋代祖逖与刘琨相互激励,不畏艰难,早起习武的场景。
《闻鸡起舞》的原文及翻译如下:祖逖(tì),东晋人也,有大志,常欲光复中原。后与刘琨俱为司州主簿,情好绸缪,共被同寝。一日,中夜闻鸡鸣,祖蹴琨觉,曰:”此非恶声也!”因起舞庭中。后渡江,募士铸兵,欲扫清中原。译文:祖逖是东晋人,他年轻时就胸怀大志,常常希望能够收复中原失地。
原文:(1)初,范阳祖逖,少有大志,与刘琨俱为司州主簿,同寝,中夜闻鸡鸣,蹴琨觉,曰:“此非恶声也!”因起舞。及渡江,左丞相睿以为军谘祭酒。逖居京口,纠合骁健,言于睿曰:“晋室之乱,非上无道而下怨叛也,由宗室争权,自相鱼肉,遂使戎狄乘隙,毒流中土。
翻译: 祖逖是东晋人,他年轻时就胸怀大志,常常希望能够收复中原失地。 后来他与刘琨一起担任司州的主簿,两人交情很好,常常共被而眠。 夜半时听到鸡鸣,祖逖踢醒刘琨,说:“这不是令人厌恶的声音!” 于是起床练剑。渡江轮清以后,他招募勇士,铸造兵器,打算将胡人逐出中原。