采桑子翻译,采桑子翻译和原文及注释

金生 翻译 2025-08-19 520 0

采桑子全文翻译

译文如下:西湖风光好,驾轻舟划短桨多么逍遥。碧绿的湖水绵延不断,长堤上花草散出芳香。隐隐传来的音乐歌唱,像是随着船儿在湖上飘荡。 无风的水面,光滑得好似琉璃一样不觉得船儿在前进,只见微微的细浪在船边荡漾。看!被船儿惊起的水鸟,正掠过湖岸在飞翔

翻译:《采桑子》在北乡山村,采摘桑叶的女孩们正享受麦收季节宁静。桥上流水潺潺,桥下的女孩在采莲。走在十里长的山路上,没有尘土扬起,更显得清新明朗。爱上了她们那种自由和不羁,却敌不过她们那般美丽动人的气质。

采桑子翻译,采桑子翻译和原文及注释

采桑子 〔原文〕群芳过后西湖好,狼藉残红。飞絮蒙蒙。垂柳阑干尽日风。笙歌散尽游人去,始觉春空。垂下帘拢。双燕归来细雨中。

采桑子原文及翻译欧阳修

1、采桑子第一首节奏划分:轻舟 ∕ 短棹 ∕ 西湖 ∕ 好,绿水 ∕ 逶迤,芳草 ∕ 长堤,隐隐 ∕ 笙歌 ∕ 处处 ∕ 随。无风 ∕ 水面 ∕ 琉璃 ∕ 滑,不觉 ∕ 船移,微动 ∕ 涟漪,惊起 ∕ 沙禽 ∕ 掠岸 ∕ 飞。译文:西湖风光好,驾轻舟划短桨多么逍遥。

2、欧阳修的《采桑子》原文及译文如下:原文:轻舟短棹西湖好,绿水逶迤。芳草长堤,隐隐笙歌处处随。译文: 轻舟短棹西湖好:乘坐着轻便的小船,在西湖上游玩真是美好。 绿水逶迤:湖水碧绿清澈,波光粼粼,曲折蜿蜒地向前流淌。 芳草长堤:长堤上长满了茂盛的芳草,一片翠绿,生机勃勃。

3、采桑子原文:群芳过后西湖好,狼籍残红,飞絮濠漾。垂柳阑干尽日风。笙歌散尽游人去,始觉春空。垂下帘栊,双燕归来细雨中。

4、采桑子 欧阳修 系列:关于描写荷花古诗词 采桑子 荷花开后西湖好,载酒来时。不用旌旗,前后红幢绿盖随。 画船撑入花深处,香泛金卮。烟雨微微,一片笙歌醉里归。 注释 1西湖:指颖州(今安徽省阜阳市)西湖。欧阳修晚年退休后住在颖州,写了一组《采桑子》(十首)。 2幢:古代的一种旗子。

5、采桑子·群芳过后西湖好原文: 群芳过后西湖好,狼籍残红,飞絮濛濛。垂柳阑干尽日风。笙歌散尽游人去,始觉春空。垂下帘栊,双燕归来细雨中。

6、采桑子原文及翻译欧阳修如下:采桑子是一首宋代词,由欧阳修创作,歌颂了一位美丽而勇敢的女子。下面分别给出原文和翻译:原文:采桑子·北乡山村 北乡山村,采桑子。麦秋时节,人静如织。桥上流水响,桥下采莲女。山路十里无尘,况是踏青时节。爱她那般风骚,难敌她那般俏丽。

采桑子纳兰性德原文赏析在线翻译解释

译文身着白色华裳靠在朱红色围栏,秋月慢慢向西落去。点染两鬓,已经发白,一年将尽,不知道君还能不能归来呢?天已经很晚,还在苦苦等待传信的大雁,细小的手绢还是那么稀少。一味的想思,希望可以和原来一样彼此想看。注释 采桑子:词牌名,双调四十四字上下片各四句三平韵。

译文现在才知道那时我错了,心中凄凉迷乱,眼泪默默落下,满眼看到的都是春风事物却非于从前。明知道这是没有办法的,勉强说后会有期,像这样别离,梨花落完了,月亮已经在天的西方。注释 才道:语本宋·晏小山《醉落魄》词:「心心口口长恨昨,分飞容易当时错。

译文是谁在翻唱凄切悲凉的乐府旧曲?风萧萧肃肃,雨潇潇洒洒,房里点燃的灯烛又短瘦了,一个凄苦孤独的一夜,在烛泪中逝去。不知道是什么事萦绕心怀,难以放下,醒时醉时都一样无聊难耐,就是梦里也没有到过谢桥。注释 翻乐府:指填词。

译文夜深,把油灯拨亮,在红笺上写满思念,却依然感到空虚无聊。长夜漫漫,时钟滴答作响,即使在梦中与爱人相会也总有所阻隔。三更了,窗外的雨打在修竹上,一片风雨之声。将我的思念交付给秋潮,千万不要误了双鱼到谢桥之期。

译文花草香美的美丽时节,人怎能在寂寞中度过呢?因而与友人话起了生平夜至三更,禁不住弹唱一曲,悲歌低吟浅唱,竟引得清泪暗流。要知道春花秋叶,季节更替地催促时光流转,恍惚间鬓角已添了白发,索性今朝有酒今朝醉,不再去操心那深厚的虚名。

冯延巳《采桑子·花前失却游春侣》原文及翻译赏析

采桑子·花前失却游春侣原文: 花前失却游春侣,独自寻芳。满目悲凉。纵有笙歌亦断肠。林间戏蝶帘间燕,各自双双。忍2更思量,绿树青苔半夕阳。采桑子·花前失却游春侣翻译及注释 翻译 花前没有了她的陪伴,独自在花间徘徊,看繁花似锦,芳草天涯,一株株、一簇簇,都有他寻找的往昔旧梦,触目悲凉。

上片写失侣之悲:起句点题:“花前失却游春侣”,直接表达了词人在花前失去了游春伴侣的失落与悲伤。情感深化:“独自寻芳。满目悲凉。”词人独自在花间徘徊,却只见满目悲凉,即使春光再美,也无人共赏,增添了无尽的孤寂与哀愁。反衬手法:“纵有笙歌亦断肠。

采桑子·花前失却游春侣 冯延巳 系列:宋词精选-经典宋词三百首 采桑子·花前失却游春侣 花前失却游春侣,独自寻芳。满目悲凉。纵有笙歌亦断肠。 林间戏蝶帘间燕,各自双双。忍更思量,绿树青苔半夕阳。 注释 1忍:那堪,怎忍。

《采桑子·花前失却游春侣》赏析《采桑子·花前失却游春侣》是五代十国时期南唐词人冯延巳的佳作。此词以细腻的笔触描绘了词人失去游春伴侣后的悲凉心境,情感真挚,意境深远。 情感表达:词中通过“花前失却游春侣”的设定,直接点明了主题——失恋的哀愁。

上片写“失却游春侣”、“独自寻芳”之悲。“花前失却游春侣,独自寻芳。满目悲凉。”“花前月下”,原为游春男女的聚会之地;而偏偏在这游乐之处,失却了游春之侣;花前诚然可乐,但独自一人,徘徊觅侣,则触景生情,适足添愁,甚而至于举目四顾,一片凄凉,大好春光,亦黯然失色。

采桑子古诗词原文及翻译采桑子古诗词原文

原文:采桑子·北乡山村 北乡山村,采桑子。麦秋时节,人静如织。桥上流水响,桥下采莲女。山路十里无尘,况是踏青时节。爱她那般风骚,难敌她那般俏丽。翻译:《采桑子》在北乡山村,采摘桑叶的女孩们正享受麦收季节的宁静。桥上流水潺潺,桥下的女孩在采莲。走在十里长的山路上,没有尘土扬起,更显得清新明朗。

译文如下:西湖风光好,驾轻舟划短桨多么逍遥。碧绿的湖水绵延不断,长堤上花草散出芳香。隐隐传来的音乐歌唱,像是随着船儿在湖上飘荡。 无风的水面,光滑得好似琉璃一样,不觉得船儿在前进,只见微微的细浪在船边荡漾。看!被船儿惊起的水鸟,正掠过湖岸在飞翔。

采桑子原文及翻译欧阳修如下:轻舟短棹西湖好,绿水逶迤,芳草长堤,隐隐笙歌处处随。无风水面琉璃滑,不觉船移,微动涟漪,惊起沙禽掠岸飞。译文:西湖风光好,驾着小舟划着短桨多么逍遥。碧绿的湖水绵延不断。长堤芳草青青,春风中隐隐传来柔和的笙歌声,像是随着船儿在湖上飘荡。