1、近代徐珂、陆士谔所著《冯婉贞胜英人于谢庄》原文:距圆明园十里,有村曰谢庄,环村居者皆猎户。中有鲁人冯三保者,精技击。女婉贞,年十九,姿容妙曼,自幼好武术,习无不精。是年,谢庄办团,以三保勇而多艺,推为长。筑石砦土堡于要隘,树帜曰“谢庄团练冯”。译文:离圆明园十里,有个村子叫谢庄,全村住的都是猎户。

2、在咸丰十年,英法联军入侵京城,谢庄,一个距离圆明园十里的猎户村落,因冯三保的英勇和武艺出众,被推选为团练首领。冯婉贞,冯三保的十九岁女儿,天生丽质且武术精湛,成为了团练的重要成员。一天,敌人骑兵逼近,冯三保指导大家谨慎应对,命令在石寨中静待时机。
3、《冯婉贞胜英人于谢庄》出自徐珂的《清稗类钞·战事类》。讲述了第二次鸦片战争时期英法联军攻入北京,劫掠焚毁圆明园后,继续作恶,侵扰圆明园附近村庄--谢庄。
4、原题作《冯婉贞胜英人于谢庄》,选录时有删节。
1、文言文画蛇添足四个其字的意思分别是: 其一:指其中的一个人,也就是参与画蛇比赛的其中一名选手。 其二:表示另一种情况或另一个人,与其一相对应。 其酒:指比赛所用的酒,即奖品。 其蛇:指某个人画的蛇。接下来详细解释这四个其字的意思和用法。
2、翻译:楚国有个祭祀活动,人们在墙上画了一条蛇来助兴。有一个人很快就画完了蛇,打算喝酒。另一个人走过来,在已画好的蛇身上添上了脚。先画完的人对他说:“蛇是没有脚的,你添上的脚是怎么回事?”说完便争夺酒杯想要喝酒。后来的人辩解道:“你虽然先画完蛇,但我只是在蛇身上添上了脚。
3、先自度其足而置之其坐(“坐”同“座”,座位)画蛇脚的人,终于没喝到那杯酒。[课文精析]内容梳理段落层次 课文中心 一 贵族赏酒不够吃门客商定画蛇先成者饮酒。二 一人蛇先成,因得意而为蛇添足。三 写面蛇添足者的后果——亡其酒。
冯婉贞拔刀奋身跃起,率领大家袭击敌人。敌人出乎意外,非常惊恐慌乱,用枪上的刺刀跟谢庄少年进行搏斗,但轻捷勇猛到底比不上谢庄人。 冯婉贞挥刀奋力砍杀,和她对战的没有不被击败的,敌人于是纷纷败退。
《冯婉贞》全文原文及翻译如下:原文:距圆明园十里,有村曰谢庄,环村居者皆猎户。中有鲁人冯三保者,精技击。女婉贞,年十九,自幼好武术,习无不精。是年谢庄办团,以三保勇而多艺,推为长。筑石寨土堡于要隘,树帜曰谢庄团练冯。
《冯婉贞》文言文翻译:清朝咸丰十年,英法联军从海上入侵中国,京城北京骚乱起来。在离圆明园十里的地方,有一个村子叫谢庄,全村都是猎户。其中有一个叫冯三保的,山东籍人,精通武术。他的女儿婉贞,十九岁,姿态优美容貌漂亮,从小喜爱武术,学习过的没有不精通的。
1、翻译:颛顼啊,我是你的远代子孙,伯庸——是我先祖的光辉大名。岁星在寅的那一年的正月庚寅,我从天上翩然降临。尊敬的先祖啊,仔细揣度我刚刚下凡的时辰和啼声,通过占卜赐给了我相应的美名。给我取的大名叫正则啊,给我取的别号叫灵均。 上天既赋予我这么多内在的美质啊,又加之以我注意修养自己的品性。
2、《冯婉贞》全文原文及翻译如下:原文:距圆明园十里,有村曰谢庄,环村居者皆猎户。中有鲁人冯三保者,精技击。女婉贞,年十九,自幼好武术,习无不精。是年谢庄办团,以三保勇而多艺,推为长。筑石寨土堡于要隘,树帜曰谢庄团练冯。
3、译文:离圆明园十里,有个村子叫谢庄,全村住的都是猎户。其中有个山东人名叫冯三保的,精通武术。他的女儿婉贞,十九岁,长得非常漂亮,从小爱好武术,学习过的武艺没有不精通的。这一年,谢庄办起了团练,因为冯三保勇敢而又会多种武艺,被推荐为首领。
4、与其坐而待亡,孰若起而拯之”的翻译:与其坐着等待灭亡,不如奋起自己拯救自己。此二句是说面对着强大的敌人,与其束手待毙,坐而待亡,不如奋起和强敌一拼,这样或许有救。出自清·徐珂《清稗类钞·冯婉贞胜英人于谢庄》。原文节选:小女子毋多谈。”婉贞微叹曰:“吾村亡无日矣。
5、“与其坐而待亡,孰若起而拯之”翻译:与其坐着等死,哪如奋起拯救我们村庄?孰若:哪如。 “与其坐而待亡,孰若起而拯之”出自徐珂的《清稗类钞·战事类》中《冯婉贞胜英人于谢庄》一文。《冯婉贞》原文 咸丰庚申,英法联军自海入侵,京洛骚然。距圆明园十里,有村曰谢庄,环村居者皆猎户。
“距圆明园十里,有村曰谢庄”翻译:离圆明园十里,有个村子叫谢庄。近代徐珂、陆士谔所著《冯婉贞胜英人于谢庄》原文:距圆明园十里,有村曰谢庄,环村居者皆猎户。中有鲁人冯三保者,精技击。女婉贞,年十九,姿容妙曼,自幼好武术,习无不精。是年,谢庄办团,以三保勇而多艺,推为长。筑石砦土堡于要隘,树帜曰“谢庄团练冯”。
翻译:咸丰十年,英法联军从海路入侵,京城里骚动不安。离圆明园十里,有个村子叫谢庄,全村住的都是猎户。其中有个山东人名叫冯三保的,精通武术。他的女儿婉贞,十九岁,长得非常漂亮,从小爱好武术,学习过的武艺没有不精通的。
咸丰庚申,英法联军自海入侵,京洛骚然。距圆明园十里,有村曰谢庄,环村居者皆猎户。中有鲁人冯三保者,精技击。女婉贞,年十九,自幼好武术,习无不精。是年谢庄办团,以三保勇而多艺,推为长。筑石寨土堡于要隘,树帜曰“谢庄团练冯”。一日晌午,谍报敌骑至。
1、《冯婉贞》全文原文及翻译如下:原文:距圆明园十里,有村曰谢庄,环村居者皆猎户。中有鲁人冯三保者,精技击。女婉贞,年十九,自幼好武术,习无不精。是年谢庄办团,以三保勇而多艺,推为长。筑石寨土堡于要隘,树帜曰谢庄团练冯。翻译:在离圆明园十里的地方,有一个村子叫谢庄,全村都是猎户。
2、冯婉贞拔刀奋身跃起,率领大家袭击敌人。敌人出乎意外,非常惊恐慌乱,用枪上的刺刀跟谢庄少年进行搏斗,但轻捷勇猛到底比不上谢庄人。 冯婉贞挥刀奋力砍杀,和她对战的没有不被击败的,敌人于是纷纷败退。
3、敌人没有意料到,非常惊慌混乱,忙用枪上的刺刀来迎战,可是轻便敏捷勇猛凶狠到底比不上以冯婉贞为首的中国少年。冯婉贞挥舞钢刀奋力砍杀,跟她对打的没有一个不倒地的,敌人纷纷败退。
4、冯婉贞拔刀奋身跃起,率领大家袭击敌人。敌人出乎意外,非常惊恐慌乱,用枪上的刺刀跟谢庄少年进行搏斗,但轻捷勇猛到底比不上谢庄人。冯婉贞挥刀奋力砍杀,和她对战的没有不被击败的,敌人于是纷纷败退。
5、其中山东人冯三保精于技击,其女婉贞,年方十九,也身手不凡。一日中午,英兵百余人来犯,冯三保率众潜伏于寨墙后,待敌军接近时,猎户们众枪齐发,敌兵纷纷倒下。正当众人兴高采烈之际,冯婉贞却忧虑地说:“小敌退,大敌将到。