1、《子鱼论战》的翻译如下:背景 楚国攻打宋国,目的是救援郑国。宋襄公决定迎战,但大司马公孙固劝阻说,上天早已抛弃商朝,此时复兴无望,劝宋襄公不要应战,但宋襄公没有听从。战况 在泓水之战中,宋军已经列好阵势,而楚军尚未全部渡河。此时,司马子鱼建议趁楚军未完全渡河时发起攻击,但宋襄公认为不可。
2、宋公及楚人战于泓的翻译:宋襄公与楚军在泓水作战。该句出自春秋时期文学家、史学家左丘明创作的一篇散文《子鱼论战》。此文是宋楚泓水之战始末的记述,以对话的形式展现了两种对立的军事思想的激烈冲突。其中重点说了子鱼对战争的看法,他的英明远见与宋襄公的迂腐固执形成了鲜明对比。
3、子鱼论战 《左传·僖公二十二年》【题解】宋襄公是春秋五霸之一,实际上他国力薄弱,缺乏威望,不是个霸才。这篇文章记泓水之战,由于迂腐昏聩的宋襄公指挥不当,对敌作战时还满口仁义道德,墨守成规。
4、原文:二十有二年春,公伐邾,取须句。夏,宋公、卫侯、许男、滕子伐郑。秋,八月丁未,及邾人战于升陉。冬,十有一月己巳朔,宋公及楚人战于泓,宋师败绩。楚人伐宋以救郑。宋公将战。大司马固谏曰:“天之弃商久矣,君将兴之,弗可赦也已。”弗听。
5、子鱼论战(《左传》)【题解】公元前638年,宋、楚两国为争夺中原霸权,在泓水边发生战争。当时郑国亲近楚国,宋襄公为了削弱楚国,出兵攻打郑国。楚国出兵攻宋救郑,就爆发了这次战争。当时的形势是楚强宋弱。
6、《子鱼论战》文言文翻译如下:楚军攻打宋国以援救郑国。宋襄公准备迎战,大司马公孙固劝阻说,“上天遗弃商朝已经很久了,君王要振兴它,就是不可原谅的了。”襄公不听。襄公领兵和楚军在泓水地方交战。宋军已经排好队列,楚军还未全部渡河。
在《僖公二十二年》的文献中,其作为代词,指的是敌人。爱其二毛的意思是疼惜敌人中那些头发灰白的老人。原文表述为:若爱重伤,则如勿伤;爱其二毛,则如服焉。 译文大意是:如果心疼受伤的敌人,就不应该伤害他们;如果怜爱那些头发花白的老人,就应该向他们投降。
这句话意思是:不忍心再去杀伤他们,就等于没有杀伤他们;怜悯年纪老的敌人,就等于屈服于敌人。原文是这样:子鱼曰:“君未知战。敌之人,隘而不列,天赞我也。阻而鼓之,不亦可乎?犹有惧焉。且今之者,皆吾敌也。虽及胡,获则取之,何有于二毛?明耻、教战,求杀敌也。
意思是不忍心再去杀伤他们,就等于没有杀伤他们;怜悯年纪老的敌人,就等于屈服于敌人。原文出自春秋时期左丘明的《子鱼论战》原文如下:二十有二年春,公伐邾,取须句。夏,宋公、卫侯、许男、滕子伐郑。秋,八月丁未,及邾人战于升陉。冬,十有一月己巳朔,宋公及楚人战于泓,宋师败绩。
若爱重伤,则如勿伤。爱其二毛,则如服焉!”(有所改动)①楚人未既济:过河,渡 ②既陈而后击之:两军交战时队伍的行列,在这里指摆好阵势。
“爱其二毛”一词源自《左传·僖公二十二年》。在这里,“爱”指的是疼惜或怜爱,而“二毛”则是指头发灰白的老人。文中描述了这样的情景:如果对受伤的敌人感到怜爱,就不应再去伤害他们;如果对头发灰白的老人心生怜爱,就不应再去战斗。这个故事讲述的是公元前638年楚国和宋国的泓水之战。
“爱”的意思是:疼惜,怜爱。“其”是代词,代指敌人。“二毛”’指的是:头发灰白的老人 原文:若爱重伤,则如勿伤;爱其二毛,则如服焉。译文:对受伤之敌不再加害,何若根本不去伤害敌人?不擒有灰白头发的敌兵,何不索性对敌投降。
词语出处:“爱其二毛”出自《僖公二十二年》,是描述战争中对敌人的一种态度。词语含义:“爱”在此处意为疼惜、怜爱;“二毛”指的是头发灰白的老人,即年老体弱的敌人。整句意为疼惜敌人的年老体弱者。
《宋公及楚人战于泓》的原文:宋公与楚人期战于泓之阳,楚人济泓而来,有司复曰:“请迨其未毕济而击之。”公曰:“不可。”既济而未毕陈,有司复曰:“请迨其未毕陈而后击之。”公曰:“不可。”既陈而后击之,宋师败绩。公伤股,门官歼焉。国人皆咎公。
宋襄公与楚军在泓水交战。宋军已布成阵势,而楚军尚未全部渡河。宋军的司马建议趁此机会进攻,但宋襄公拒绝了。待楚军渡河完毕,还未布成阵势,司马再次建议进攻,宋襄公依旧拒绝。直至楚军布成阵势后,宋军才发起进攻,结果大败。宋襄公大腿受伤,护卫也阵亡。国人皆责怪宋襄公。
宋襄公与楚军在泓水作战。宋军已摆好了阵势,楚军还没有全部渡过泓水。担任司马的子鱼对宋襄公说:“对方人多而我们人少,趁着他们还没有全部渡过泓水,请您下令进攻他们。”宋襄公说:“不行。”楚国的军队已经全部渡过泓水还没有摆好阵势,子鱼又建议宋襄公下令进攻。
宋公及楚人战于泓的翻译:宋襄公与楚军在泓水作战。该句出自春秋时期文学家、史学家左丘明创作的一篇散文《子鱼论战》。此文是宋楚泓水之战始末的记述,以对话的形式展现了两种对立的军事思想的激烈冲突。其中重点说了子鱼对战争的看法,他的英明远见与宋襄公的迂腐固执形成了鲜明对比。
宋襄公和楚国人约定在泓水的北面打一仗。楚国人就渡泓水过来。出自《春秋公羊传》中的《宋师大败》原文 宋公与楚人期战于泓之阳,楚人济泓而来,有司曰:“请迨其未毕济而击之。”宋公曰:“不可。”既济,未毕陈。有司复曰:“请迨其未毕陈而击之。”宋公曰:“不可。
《宋公及楚人战于泓》的翻译为:战斗背景与过程 冬天,十一月初一日,宋襄公和楚军在泓水作战。 宋军已经排好列阵,而楚军还没有完全渡过泓水。此时,宋军的司马建议趁着楚军未完全渡河之际发起攻击,但宋襄公拒绝了。
1、如果怜悯受重伤的敌人,那么就应当不去伤害他们;可怜敌人中的老人,就应当投向于他们(敌人)如果不忍心对手再度受伤,就如同根本没有打伤他们;如果同情那些头发斑白的敌人,就如同向他们投降。是反驳宋襄公“君子不重伤,不禽二毛”的话。如果怜惜他们,不愿意再去伤害受伤的敌人,不如一开始就不伤害他们;怜惜头发斑白的敌人,不如对敌人屈服。
2、这句话意思是:不忍心再去杀伤他们,就等于没有杀伤他们;怜悯年纪老的敌人,就等于屈服于敌人。原文是这样:子鱼曰:“君未知战。敌之人,隘而不列,天赞我也。阻而鼓之,不亦可乎?犹有惧焉。且今之者,皆吾敌也。虽及胡,获则取之,何有于二毛?明耻、教战,求杀敌也。
3、若爱重伤,则如勿伤;爱其二毛,则如服焉。三军以利用也,金鼓以声气也。利而用之,阻隘可也;声盛致志,鼓儳可也。”译文:楚军攻打宋国以援救郑国。宋襄公将要迎战,大司马公孙于是劝阻说,“上天遗弃商朝已经很久了,君王要振兴它,不可,赦免楚国吧。”襄公不听。